Quote:
Originally Posted by 1overcosc
That's actually quite interesting - I wonder how Quebec & France kept in sync over all those centuries? I guess lots of correspondance.
|
I think the clergy played a big role. A lot of the Catholic priests kept coming from France, and of course they used material coming from France.
Also, the small educated top part of the Québécois society made a point of keeping in touch with French literature and French magazines from across the Atlantic. Americans did that to a much smaller extent, because they had their large homegrown culture and literature market, so they needed Britain less.
As Acajack says, the oral language diverged (the pronunciation especially), because there was no radio or television back then, and the Québécois were too poor to travel to Europe (and too few Francophone Europeans came to these remote corners of French Canada). So the French Canadians were aware of the written language used in Europe in the 19th century, but they just didn't realize how it had diverged from theirs in terms of pronunciation.
Until 1760, all French travelers in Canada agree that the Canadians have the same accent as the Parisians. All are surprised by that in general (because in France, when you traveled away from Paris, you quickly entered provinces where people had very different accents, or even different regional languages).
By the 19th century, however, the few European travelers visiting Lower Canada all notice the strange pronunciation of the French Canadians. That's because the French of Paris changed a lot during the French Revolution and the Napoleonic Wars, so it diverged a lot from the French as spoken in Canada. Also, the French of Canada became very corrupted with English words (I remember some French travelers around 1860 witnessing a trial in Montréal or Québec City, and commenting how the French Canadian lawyers spoke a sort of pidgin that was neither French nor English, which they thought was greatly comical, and sad, because they concluded that that's what awaits a people who are conquered and vanquished). This was later corrected in the 20th century with conscious efforts by the educated classes of Québec to remove as many English words as possible, and adopt the French words coined in Europe (the same visitors in a law court of Québec today would find the Québécois lawyers speaking much more "correct" French, albeit with a strange pronunciation).