Quote:
But not in an ostentatious way. It may sound like I'm contradicting myself, but I think there's a happy medium here that is proper and best suited to anglo-Canada. I cringe when I hear craw-sayant, but I also don't like the way CBC radio personalities break out the Quebec accents for French names in the middle of otherwise English sentences. I'm sure it's the house policy, but it's jarring. You're following along with a story when all of a sudden a name like "Giselle Bergeron" is smothered in the caramel vowels of Quebec City, and you half wonder if somehow the signals of the French feed didn't get crossed over into the English feed. I suspect my reaction is due to my geographical location outside of the bilingual loop of Ottawa and environs. I'm guessing that people in Ottawa would disagree with me on this. But "bilingual Canada" actually feels distant and abstract once you get west of Kingston on the 401, never mind Saskatchewan. Which is probably why so many people around here say "craw-sayant." |
"Cress-Ent Roll"
Just kidding. I can't roll R's but I try. Comes out kinda like "Kwrusson", with the emphasis on the "sson"... |
It's always a bit jarring to me to hear people pronounce the T as the end of croissant.
|
Quote:
|
Like "Crêpes" and "Boeuf Bourguignon", I pronounce "Croissant" exactly as I would in French ("Crhwuh-ssã" or "Crhwah-ssã", except for plural, which I pronounce like the French "Croissance"). Anything else just seems awkward in my mouth.
However, I don't make a big deal of it: I'll occasionally hear an American say "croissant" correctly but the word is dripping with emphasis and a drawn-out, "look-at-how-distinguished-I-am-speaking-a-French-word" manner which makes me cringe. I say it quickly and unceremoniously. |
Quote:
Edit: I would find it odd if someone said "my-oh-nehz" in English rather than "May-yo-naze". |
Mayonnaise is one word which I completely massacre: "May'naze" (equal emphasis) :D
|
Quote:
|
Quote:
-Tuesday: CHEWS-day -Pronounciation: pro-NOUN-see-ay-shun -Schedule: SKED-jew-ull |
Quote:
Pruh-nun-see-ay-shun SKE-djwul (or SHE-djwul if I'm being pompous :D ) |
I heard someone on TV say "jew-luh-ree" yesterday. I always think that sounds like the antics of Jewish people. I prefer "jew-el-ry"
|
I've never heard that last pronunciation - I only ever hear "jew-luh-ry" or, less often, "jewl-ry".
|
Quote:
TYOO-sday Pruh-NOUN-tsee-EH-shun SKED-jew-ull |
Quote:
|
Quote:
|
This thread gives me an idea for a new CBC TV program. "Elocution for Canadians", Tuesdays and Thursdays after the local news.
Dare I admit that I say "Tyous-day? And that my suggested CBC program would be after the local "nyews"? At least that's were I think it would fit on the CBC "sked-yule". (Bet ya thought I was going to say "shed-yule", but that's a step too far). |
On CBC radio show "the 180" the other day the head of some sort of advocacy body for nuclear power in Canada pronounced the pertinent word in question as nu-kyu-lar. Repeatedly. The interviewer used the correct pronunciation. It was like a tennis match.
|
Quote:
I cringe when someone on CBC Quebec butchers the pronounciation of a Québécois name. What goes through my mind is "to fill up a Quebec job opening for a federal/crown corp, they couldn't even manage to find someone competent enough to be able to pronounce Québécois names correctly?!?" And of course it goes both ways. For example, I expect everyone on Radio-Canada to be able to pronounce "Stephen Harper" correctly (i.e. the Anglo way) even though the name is right in the middle of a sentence in French. Would make me cringe too, if they couldn't. |
Quote:
|
edit
|
All times are GMT. The time now is 4:31 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.