HomeDiagramsDatabaseMapsForum About
     

Go Back   SkyscraperPage Forum > Regional Sections > Canada


Reply

 
Thread Tools Display Modes
     
     
  #641  
Old Posted Nov 16, 2019, 3:20 AM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,152
Quote:
Originally Posted by vid View Post
Brilliant! We can't do this in English.
Well, in English it's still perfectly possible to do the same thing (needlessly lengthening a sentence for emphasis), just not in that exact manner in that exact case. But the idea is the same.
Reply With Quote
     
     
  #642  
Old Posted Nov 16, 2019, 3:23 AM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,152
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
I already figured tsé out.
English has a direct equivalent to it (y'know) so it's super easy to master. (After you get told what it is... 'cause I'm sure it's puzzling at first)
Reply With Quote
     
     
  #643  
Old Posted Nov 16, 2019, 3:27 AM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
Quote:
Originally Posted by lio45 View Post
English has a direct equivalent to it (y'know) so it's super easy to master. (After you get told what it is... 'cause I'm sure it's puzzling at first)
Funny enough, tsé seems uniquely québécois, because one time I was watching a short segment of an episode of Hors Québec by Vincent Poirier and crews, who are all franco-ontarians, they would say the full form tu sais.
__________________
My Proposal of TCH Twinning in Northern Ontario
Disclaimer: Most of it is pure pie in the sky, so there's no need to be up in the arm about it.
Reply With Quote
     
     
  #644  
Old Posted Nov 16, 2019, 5:33 AM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,092
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
Funny enough, tsé seems uniquely québécois, because one time I was watching a short segment of an episode of Hors Québec by Vincent Poirier and crews, who are all franco-ontarians, they would say the full form tu sais.
Must be just them. Tsé is definitely used by francophones outside Quebec.
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #645  
Old Posted Nov 19, 2019, 1:43 AM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
Alright~

=====
For adjectives like important/e(s) and différent/e(s), sometimes I see people put them in front of a noun, sometimes behind. Any idea why? I know the rules that physical adjectives (petit/e, long/ue) need to go before the nouns, but what about these two??
__________________
My Proposal of TCH Twinning in Northern Ontario
Disclaimer: Most of it is pure pie in the sky, so there's no need to be up in the arm about it.
Reply With Quote
     
     
  #646  
Old Posted Nov 20, 2019, 4:45 AM
Loco101's Avatar
Loco101 Loco101 is offline
Registered User
 
Join Date: May 2013
Location: Timmins, Northern Ontario
Posts: 7,707
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
Funny enough, tsé seems uniquely québécois, because one time I was watching a short segment of an episode of Hors Québec by Vincent Poirier and crews, who are all franco-ontarians, they would say the full form tu sais.
"tsé" is definitely used by my francophone friends and family here in Timmins and in the surrounding region.
Reply With Quote
     
     
  #647  
Old Posted Nov 20, 2019, 5:07 AM
Loco101's Avatar
Loco101 Loco101 is offline
Registered User
 
Join Date: May 2013
Location: Timmins, Northern Ontario
Posts: 7,707
Quote:
Originally Posted by kwoldtimer View Post
Makes one wonder whether Ontario French could slightly diverge from that of Quebec over time?
It definitely already has. For example, the accents in French are noticeably different between Timmins and Rouyn-Noranda among people who were born and raised in those cities. Then there are huge differences in terminology and other things due to societal differences. And while many old expressions are used in both places, the newer ones aren't often the same. Many Francophones here aren't comfortable speaking with Quebecers in many cases because they are embarrassed about the way they speak.
Reply With Quote
     
     
  #648  
Old Posted Nov 22, 2019, 2:23 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,092
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
Alright~

=====
For adjectives like important/e(s) and différent/e(s), sometimes I see people put them in front of a noun, sometimes behind. Any idea why? I know the rules that physical adjectives (petit/e, long/ue) need to go before the nouns, but what about these two??
Not sure why. I just go with my natural feel although in a number of cases it still works even if you put the adjective before or after the noun.

Though there are some notable exceptions.

The classic one being:

un homme grand = a tall man

un grand homme = a great man
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #649  
Old Posted Nov 22, 2019, 2:33 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,092
Quote:
Originally Posted by Loco101 View Post
It definitely already has. For example, the accents in French are noticeably different between Timmins and Rouyn-Noranda among people who were born and raised in those cities. Then there are huge differences in terminology and other things due to societal differences. And while many old expressions are used in both places, the newer ones aren't often the same. Many Francophones here aren't comfortable speaking with Quebecers in many cases because they are embarrassed about the way they speak.
I was actually going to answer him on this last week but it slipped my mind.

I totally agree with you that it's already happened to a significant degree.

Although you do get a YMMV aspect to it with some families. There are people under 50 or 60 in Timmins, Kap or Sudbury that could fairly easily pass for someone from Rouyn. But they are increasingly rare with each passing generation.

I've also noticed that something similar to the (admittedly/arguably) anglo-tinged NE Ontario Franco-Ontarian accent is making significant inroads in Ottawa and Eastern Ontario - these are places that until just a couple of generations ago had little noticeable accent differences with neighbouring regions of Quebec.

Another interesting aspect is that while Québécois and Franco-Ontarien accents are diverging, Acadien speech in northern New Brunswick seems to be becoming more similar to Québécois, with Acadien accent flourishes becoming more subdued and traditional Acadien terms slowly dying out.

This is ironic because NB Acadiens by and large are not descended from Québécois whereas probably 90+% Franco-Ontariens definitely are, with a huge chunk and maybe a clear majority just a generation or two removed from people who were Québécois.
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #650  
Old Posted Nov 23, 2019, 1:01 AM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
Quote:
Originally Posted by Loco101 View Post
"tsé" is definitely used by my francophone friends and family here in Timmins and in the surrounding region.
How much French you actually know is once again a mystery to me.
Quote:
Originally Posted by Loco101 View Post
It definitely already has. For example, the accents in French are noticeably different between Timmins and Rouyn-Noranda among people who were born and raised in those cities. Then there are huge differences in terminology and other things due to societal differences. And while many old expressions are used in both places, the newer ones aren't often the same. Many Francophones here aren't comfortable speaking with Quebecers in many cases because they are embarrassed about the way they speak.
It's okay. Even Franco-Manitobans have their own terms and even accents too.
Quote:
Originally Posted by Acajack View Post
Not sure why. I just go with my natural feel although in a number of cases it still works even if you put the adjective before or after the noun.

Though there are some notable exceptions.

The classic one being:

un homme grand = a tall man

un grand homme = a great man
The two words that I listed have a direct English counterpart. (I forgot the name for that kind of words.) Could it be an English influence?
Quote:
Originally Posted by Acajack View Post
I was actually going to answer him on this last week but it slipped my mind.

I totally agree with you that it's already happened to a significant degree.

Although you do get a YMMV aspect to it with some families. There are people under 50 or 60 in Timmins, Kap or Sudbury that could fairly easily pass for someone from Rouyn. But they are increasingly rare with each passing generation.

I've also noticed that something similar to the (admittedly/arguably) anglo-tinged NE Ontario Franco-Ontarian accent is making significant inroads in Ottawa and Eastern Ontario - these are places that until just a couple of generations ago had little noticeable accent differences with neighbouring regions of Quebec.

Another interesting aspect is that while Québécois and Franco-Ontarien accents are diverging, Acadien speech in northern New Brunswick seems to be becoming more similar to Québécois, with Acadien accent flourishes becoming more subdued and traditional Acadien terms slowly dying out.

This is ironic because NB Acadiens by and large are not descended from Québécois whereas probably 90+% Franco-Ontariens definitely are, with a huge chunk and maybe a clear majority just a generation or two removed from people who were Québécois.
I have always had a feeling that Franco-Ontarians in the Ottawa Valley are/were different from those in NEO.

I was thinking the same thing with N.B. French too. When I was ordering at the McD's at Edmundston, I heard a cashier speaking French, but it definitely sounded Québécois not Acadien.

=====

I was just enjoying my dinner somewhere in Waterloo's University District then I heard a Chinese guy speaking full-on Québécois French on the phone. He even had that accent when he said "parents" too. It was so cool.
Too bad I could only make out bits and pieces of what he was saying, something like, "Mes parents sont convaincus que les états unis ... paient." Based on the context, I kind of parsed out that he was saying his parents are convinced that they pay more in the states. By the way, I have actually met quite a few Chinese Montrealers and one white guy from Ville de Québec when I was in school.
__________________
My Proposal of TCH Twinning in Northern Ontario
Disclaimer: Most of it is pure pie in the sky, so there's no need to be up in the arm about it.
Reply With Quote
     
     
  #651  
Old Posted Jan 7, 2020, 4:48 AM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%...du_Nipissingue

Just some random link that I found on internet, I don't know how reliable it is. Goodness, I don't wanna reopen this debate about the term Outaouais, but it seems that back then people would have referred to Upper Ottawa Valley as (La) Vallée de l'Outaouais Supérieur. Also, like Témiscamingue, Nipissingue was also spelled with ue at the end.

Wow, even Sturgeon Falls has a French name: La chûte de la Rivière aux Esturgeons.
Reply With Quote
     
     
  #652  
Old Posted Sep 29, 2020, 8:05 PM
esquire's Avatar
esquire esquire is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2001
Posts: 37,483
Reply With Quote
     
     
  #653  
Old Posted Sep 29, 2020, 8:05 PM
esquire's Avatar
esquire esquire is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2001
Posts: 37,483
...
Reply With Quote
     
     
  #654  
Old Posted Sep 29, 2020, 8:16 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,092
Quote:
Originally Posted by esquire View Post
LOL that's great! Or, it's so bad that it's great!
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #655  
Old Posted Sep 29, 2020, 10:22 PM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,152
"Danger due to recurring costs of doing business" - in Ottawa, you might have a stroke when you see the numbers!

That's my takeaway from that sign!
Reply With Quote
     
     
  #656  
Old Posted Apr 7, 2023, 10:14 PM
rousseau's Avatar
rousseau rousseau is offline
Registered Drug User
 
Join Date: Feb 2006
Location: Southern Ontario
Posts: 8,119
From a Twitter account in Quebec:

"C'est simple: les mêmes droits pour tout le monde, qu'on pratique une religion ou pas."
Google translate: "It's simple: the same rights for everyone, whether you practice a religion or not."

Is this how "whether" is generally expressed in French? I didn't understand the sentence until I flipped it into English.
Reply With Quote
     
     
  #657  
Old Posted Apr 7, 2023, 10:31 PM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,152
Yep, it's one of those turns of phrase that happen to match close to perfectly (by happenstance; in this particular case, it's pretty clear it evolved separately).

whether X or not <--> que X ou pas

If it were me, I'd have translated that into a shorter English version ("it's simple; here, Law trumps Religion") because I always prefer to "clean sheet translate" (i.e. understand the concept, then start over in the target language to express it).
__________________
Suburbia is the worst capital sin / La soberbia es considerado el original y más serio de los pecados capitales
Reply With Quote
     
     
  #658  
Old Posted Apr 7, 2023, 10:34 PM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,152
Also, how come you're following Quebec accounts (in French)...? Weird

I'd have thought you'd stay on your side of the Two Solitudes divide, like 99% of RoCers. (Not that that would be wrong. It's what I find reasonable and expect.)
__________________
Suburbia is the worst capital sin / La soberbia es considerado el original y más serio de los pecados capitales
Reply With Quote
     
     
  #659  
Old Posted Apr 7, 2023, 11:09 PM
rousseau's Avatar
rousseau rousseau is offline
Registered Drug User
 
Join Date: Feb 2006
Location: Southern Ontario
Posts: 8,119
Quote:
Originally Posted by lio45 View Post
Also, how come you're following Quebec accounts (in French)...? Weird

I'd have thought you'd stay on your side of the Two Solitudes divide, like 99% of RoCers. (Not that that would be wrong. It's what I find reasonable and expect.)
I started looking at Twitter more and more last year. A couple of posts from Quebeckers in French popped up in my feed one day and I decided to follow them. I try to read without resorting to auto-translate as much as I can, which is maybe 50% of the time.

I'm not doing in-depth reading, and I skip over them when I'm not really in the mood to work my brain in another language. They probably represent about 10% of the posts I see.

Reconciliation: one Quebec Twitter post read by an anglo Canadian at a time!
Reply With Quote
     
     
  #660  
Old Posted Apr 7, 2023, 11:16 PM
rousseau's Avatar
rousseau rousseau is offline
Registered Drug User
 
Join Date: Feb 2006
Location: Southern Ontario
Posts: 8,119
Quote:
Originally Posted by lio45 View Post
Yep, it's one of those turns of phrase that happen to match close to perfectly (by happenstance; in this particular case, it's pretty clear it evolved separately).

whether X or not <--> que X ou pas
So "que" does double duty as "whether" sometimes? Cool, I did not know that.

Quote:
Originally Posted by lio45 View Post
If it were me, I'd have translated that into a shorter English version ("it's simple; here, Law trumps Religion") because I always prefer to "clean sheet translate" (i.e. understand the concept, then start over in the target language to express it).
Well, as someone in the trade, I can tell you that this all depends on purpose and intended readership. You can't do that for a document used as evidence in a legal dispute, but you can for poetry or fictional prose.

It's always amusing when people raise their eyebrows in awe when I tell them I translate Chinese medical and scientific research into English in the form of patents and journal articles, not to mention medical records and pharmaceutical filings. I explain that precision in expression is key, so there's minimal brain-taxing interpretation involved in my work.

Trying to reproduce a Chinese metaphor or ancient saying into English, on the other hand, takes real effort. Plus there's no money in poetry and fiction. This makes for an easy decision when it comes to choosing your subject matter.
Reply With Quote
     
     
This discussion thread continues

Use the page links to the lower-right to go to the next page for additional posts
 
 
Reply

Go Back   SkyscraperPage Forum > Regional Sections > Canada
Forum Jump



Forum Jump


All times are GMT. The time now is 10:34 PM.

     
SkyscraperPage.com - Archive - Privacy Statement - Top

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.